Huvitav

Kas „Peut-Être Que” nõuab prantsuse keeles subjunktiivi?

Kas „Peut-Être Que” nõuab prantsuse keeles subjunktiivi?

Üks suurimaid küsimusi, mis Prantsuse õpilastel on, on see, kas teatud sõnad ja fraasid vajavad subjunktiivi. See võib põhjustada palju segadust, eriti kui tegemist on vanasõnaga, mis tähendab "võib-olla", nagu see on "peut-être que"." Niisiis, kas see subjunktiiv või soovituslik?

Kas "Peut-Être Que'Kas vajate subjunktiivi?

Ei, "peut-être que" ei võta subjunktiivi. See on tegelikult väga keeruline subjunktiiv või suunav küsimus.

Tavaliselt öeldakse, et peame avalduse tegelikkusele vastu seisma: kas selles on mingit ebakindlust? Kui on, siis oleks vaja võtta subjunktiiv. Kuna vanasõna "peut-être que" tähendab "võib-olla" või "võib-olla. Kas see ei muudaks seda siis ebakindlaks?

Teoorias jah, aga "peut-être que" on vorm "pouvoir", mis on "saama". Ka tegusõna "être" tähendab "olla". Kombineeritult pole fraasis väljendatud küsimust.

Selle konteksti panemiseks on kõige parem teha võrdlus. See väide on soovituslik:

  • Peut-être que tu n'as pas besoin de cela.
  • Võib-olla pole sul seda vaja.

Saate seda lauset ümber sõnastada küsimuse vormis, mis võtab alamliigi:

  • Kas on võimalik que vous n'en ayez pas besoin?
  • Kas on võimalik, et te ei vaja seda?

Selle põhjuseks on fraas "il est iespējam que" tõstatab võimaluse või võimaluse. See iseenesest nõuab subjunktiivi, kuna see seab kahtluse alla kindluse.